Библиотека.
"Живой мертвец"
Хазрат Инайят Хан

(избранные мысли)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

МАХАРАДЖА

ПУРАН (его сын)

МАХАРАНИ (жена Махараджи)

НАЕКА (придворная танцовщица)

САХЕЛИ (служанка Наеки)

ВАЙРАГИ (мудрец-аскет)

ДВА ПРИДВОРНЫХ

ДВА МУЗЫКАНТА

ПАЖ

ДВА КАЗАКА (палачи)

ЧЕТЫРЕ ГРАБИТЕЛЯ

ТОРГОВКА ФРУКТАМИ

ДВА РАБОЧИХ

МАЛЬЧИК, продающий халву

СТАРИК

КРЕСТЬЯНКА, продающая простоквашу

КУПЕЦ с женой

МАТЬ  с четырьмя детьми

ВОЛШЕБНИК

 

АКТ 1
Сцена 1

МАХАРАДЖА сидит на подушках. Слуга обмахивает его опахалом. ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ – по его левую руку, ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ – по правую. Музыканты поют и играют.

МАХАРАДЖА (после первой песни). Хан Сахиб, какую рагу ты пел?

МУЗЫКАНТ. Это Дипак, Хузур , песня огня.

МАХАРАДЖА. Но огонь еще не появился.

МУЗЫКАНТ. Прости, Хузур, он только разгорается, вскоре вспыхнет пламя.

(Входит ПАЖ)

ПАЖ. Махараджа! Наека, танцовщица самой утонченной красоты, чье мастерство покорило всех великих артистов страны, ожидает приказов Вашего Величества.

МАХАРАДЖА (оборачиваясь ко ВТОРОМУ ПРИДВОРНОМУ). Ты знаешь ее? Она на самом деле так прекрасна?

ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Она – сама красота. Цвет ее кожи подобен цветку чампак. Глаза лани пронзают сердца ее поклонников. Ее быстрые движения грациозны, как у кобры. Она поет голосом соловья, очаровывая всех, кто ее слышит.

МАХАРАДЖА (обращаясь к ПАЖУ). Приведи ее.

(Входит НАЕКА, она приветствует МАХАРАДЖУ)

МАХАРАДЖА. Ты отняла красоту у розы?

НАЕКА. Прости меня, Махараджа, роза взяла красоту у меня взаймы.

МАХАРАДЖА (улыбается). Покажи мне твое удивительное мастерство, Наека, я так много слышал о нем.

(НАЕКА исполняет танец девушки-цветка, жестами собирая цветы и сплетая их в венок, затем она берет настоящую гирлянду цветов, танцует с ней и в конце надевает ее на шею МАХАРАДЖИ. Он берет ее руки и прижимает к своей груди, привлекая ее ближе. Она отстраняется, отворачивая голову)

(Входит ПАЖ. НАЕКА возвращается на свое место)

ПАЖ. Ваше Величество, принц Пуран идет засвидетельствовать свое почтение перед верховой прогулкой.

(Входит ПУРАН, приветствует по королевскому обычаю, низко склоняясь и касаясь земли. НАЕКА, пораженная его красотой, берется за сердце, глядя на него)

МАХАРАДЖА (обращаясь к ПУРАНУ). Ты седлаешь коня, сын? Закончил ли ты свои занятия?

ПУРАН (смущенно улыбается). Я собирался вместо занятий провести несколько часов наедине с природой.

МАХАРАДЖА (с иронией). О, да. Не оставайся там слишком долго.

(ПУРАН уходит; НАЕКА показывает свои эмоции движениями и выражением лица, словно собираясь последовать за ним; она делает два-три шага, затем приходит в себя, проводит рукой по голове, как бы сбрасывая мысль)

МАХАРАДЖА (после ухода ПУРАНА, обращаясь к ПЕРВОМУ ПРИДВОРНОМУ). Почему он не хочет обратить свой ум к учебе? Чем он занимается?

ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Он любит бывать на природе, а когда он дома, его часто можно видеть в обществе матери.

МАХАРАДЖА. Я редко вижу его!

ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Он не любит охоту, борьбу, бокс, он счастлив бродить один на природе.

МАХАРАДЖА. Мы должны приглядывать за ним!

ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Принц Пуран не склонен к пьянству, курению или иным вредным привычкам. Принц отличается от других молодых людей его возраста, он не легкомыслен и придерживается идеалов и принципов.

ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Это естественно. Ведь к какой семье он принадлежит!

ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Он прост и в тоже время очень умен, он не заботится о чтении или письме, но он думает.

МАХАРАДЖА (улыбается). О чем он думает? О луне, что ли?

(Вносят вино на золотом подносе. МАХАРАДЖА угощает НАЕКУ, ПРИДВОРНЫЕ угощают МУЗЫКАНТОВ, и МАХАРАДЖА возвращает вино ПРИДВОРНЫМ)

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАНТ. За славу Махараджи!

(Все присутствующие повторяют)

МАХАРАДЖА (обращаясь к НАЕКЕ). А теперь расправь крылья и лети, прекрасная птичка.

(НАЕКА танцует. МАХАРАДЖА качает головой в ритме танца. НАЕКА совершает круг за кругом, падает в обморок; поднимает руки, балансируя, словно должна снова упасть. МАХАРАДЖА встает со своего места и подходит к ней, делая знак ПРИДВОРНЫМ, чтобы они ушли. ПРИДВОРНЫЕ и МУЗЫКАНТЫ уходят. МАХАРАДЖА обнимает НАЕКУ. Она открывает глаза и отворачивается, взмахивая руками в сторону двери, через которую ушел принц)

МАХАРАДЖА. Один жасминовый поцелуй.

(Она соглашается, и он целует ее)

ЗАНАВЕС

 

Сцена 2

Гостиная в новом доме НАЕКИ, недалеко от дворца. НАЕКА красит веки, проводит красной краской по губам. САХЕЛИ стоит перед ней, держа зеркало.

САХЕЛИ. Баи, провидение подарило тебе комфорт, драгоценности, этот милый павильончик от Махараджи, ты удостоилась его любви. Ничего больше пожелать невозможно, а ты даже не улыбаешься. Может быть, тебя сглазили? Ты чем-то обеспокоена. Ах, если б я только знала, что тревожит тебя – все на свете бы отдала, только бы снова увидеть твою улыбку!

НАЕКА. Да, у меня есть все что нужно, и я бы хотела полюбить его, но не могу. Его близость мне отвратительна. Кроме того, я не могу привыкнуть к его требованиям. Он хочет, чтобы я воздерживалась от любых вольностей в общении с мужчинами.

САХЕЛИ. Да, потому что он любит тебя. Ты прирожденная актриса, прости меня, Баи! (Улыбается с забавными гримасами и жестами). Ты из тех очаровательных женщин, которые склонны любить одного и заглядываться на другого, улыбаться одному и подмигивать другому, заботиться об одном и ласкать другого, целовать одного и обнимать другого.

НАЕКА. Я в самом деле очаровательна?

САХЕЛИ. Конечно, Баи, и ты знаешь об этом. Есть женщины, очаровывающие многих, есть женщины, очаровывающие одного, и есть другие женщины, которые, как я, не могут очаровать никого. Твое тщеславие, Баи, вскормлено вниманием многих обожателей.

НАЕКА. С самой ранней юности я росла среди игр, друзей, пения, танцев. Я привлекала юношей, как магнит, так что я никогда не испытывала недостатка внимания.

САХЕЛИ. Эта жизнь может казаться тебе странной, Баи, но ты привыкнешь к ней.

НАЕКА (качая головой). Нет, никогда.

САХЕЛИ. Ты изменишься, как меняются поры года, когда приходит время.

НАЕКА. Эта жизнь как тюрьма для меня. Я словно птица в золотой клетке (Плачет). Мне лучше быть свободной танцовщицей, чем королевой в заточении.

САХЕЛИ (вытирая ей слезы и целуя ее). Если бы Махараджа восхищался мной, как тобой, я бы пришла к нему на руках (НАЕКА улыбается). Ты еще слишком молода, чтобы понять, что значит любовь Махараджи. Каждая танцовщица в стране завидует тебе. Сейчас Махараджа сделал тебя придворной танцовщицей, но (шепчет на ухо НАЕКЕ) однажды ты можешь стать королевой.

НАЕКА. Этого я и хочу, стать однажды королевой – но с Пураном, а не с ним.

САХЕЛИ (хватаясь руками за голову в страшном испуге; потом прикладывая палец к губам). Ах, тише, это может принести несчастье!

НАЕКА (поднимается со своего места и смотрит в окно). Вот он едет верхом. Сахели, умоляю тебя, позови его! Скажи, что мне нужно поговорить с ним. Приведи его сюда, Сахели, пожалуйста!

(САХЕЛИ встает и убегает звать принца. Оставшись одна, НАЕКА гадает, придет он или не придет, как она обратится к нему, что ему скажет; смущенная и испуганная, возбужденная и ошеломленная, она ожидает его прихода)

(Входит ПУРАН)

ПУРАН (обращаясь к НАЕКЕ). Ты звала меня?

НАЕКА. Да, я звала тебя, Пуран. Входи, присаживайся здесь (Указывает на место подле себя. Он садится, скромно опустив глаза). Я восхищена твоим замечательным конем. Похоже, он гордится своим прекрасным всадником. Скажи мне, почему Махараджа недоволен тобой? Я бы сделала все, чтобы расположить его к тебе.

ПУРАН. Удовольствие отца – это все, чего я ищу. Когда я не могу доставить ему радость, то чувствую, что ничего не стою.

НАЕКА. Ничего не стоишь?! Как ты можешь так говорить? Ты – самый достойный сын, какого только может пожелать любой отец. Если бы ты был королем, люди здесь были бы счастливы, как никогда прежде. Наш народ возрадуется, увидев тебя однажды на троне с короной на голове.

ПУРАН. Пусть отец живет и правит вечно!

НАЕКА (шепотом). Я бы приняла твою сторону в любой борьбе. (С решимостью, поднимая палец) Знай, Пуран, что тебе всегда есть, кому довериться. Я могу быть твердой, как скала, в минуту испытаний.

ПУРАН (выглядит сбитым с толку). Что ты имеешь в виду?

НАЕКА. Твоя мать, должно быть, самая красивая.

ПУРАН. Красота моей матери доступна не каждому глазу.

НАЕКА. Она старая?

ПУРАН. Ее душа намного старше.

НАЕКА. Несомненно, она очень сильно тебя любит.

ПУРАН. Для меня она – воплощение Бога на земле.

НАЕКА (неохотно). Я фаворитка твоего отца (улыбается), но я достаточно молода, чтобы быть твоей любовной подругой. (ПУРАН озадачен еще больше) Пуран, почему ты молчишь, почему не говоришь со мной? (Она вкладывает свою руку в его, ласкает его руку, тянется к его лицу) Пуран, знал ли ты, или слышал когда-нибудь об извержении вулкана сердца? (ПУРАН встает, она встает следом, не выпуская его рук) Думай, что хочешь, говори, что хочешь, но позволь хоть раз моим губам коснуться твоих – будь, что будет (Она обнимает его и целует; видит из-за спины ПУРАНА, как входит МАХАРАДЖА. Она опускает руки и пытается изобразить обморок. ПУРАН торопливо уходит, не заметив отца).

МАХАРАДЖА (поднимает ее, одной рукой в бешенстве сжимая кинжал). Что это?

НАЕКА (опускает голову на его грудь и кладет руки ему на плечи). Твой сын, твой сын!

МАХАРАДЖА. Мой сын? Он мне не сын! Он не может быть моим сыном! Как посмел он придти сюда! Разве он не знает, как я отношусь к тебе? Он позорит мое имя. (Он укладывает НАЕКУ на подушки, она лежит без движения).

МАХАРАДЖА (обращаясь к САХЕЛИ, наружу). Послать за казаками. (Он хватает свой шарф и рвет его) Разорвать его, уничтожить его!

(Входят два КАЗАКА, НАЕКА приподнимается с вытаращенными глазами, слушая)

КАЗАКИ. Приказывай!

МАХАРАДЖА. Арестуйте Пурана!... Сдерите с него кожу, отрубите ему голову, похороните его живьем, бросьте его в море, делайте, что захотите, чтоб я больше никогда не видел его лица!

(НАЕКА трясется, падает в отчаянии. КАЗАКИ уходят)

МАХАРАДЖА. Сахели!

(Входит САХЕЛИ)

МАХАРАДЖА. Розовую воду. (САХЕЛИ убегает и приносит воду, брызгает в лицо НАЕКЕ. МАХАРАДЖА, держа ее левой рукой, обмахивает ее своим шелковым платком)

ЗАНАВЕС

 

Сцена 3

Джунгли на закате. За сценой слышен горький плач женщины.

ЖЕНСКИЙ КРИК. Мой сын, мой единственный сын!

ТИХИЙ ГОЛОС. Мама, мама, не отчаивайся.

РЕЗКИЕ ГОЛОСА. Пошли, пошли! Не задерживайся здесь больше!

(Два КАЗАКА выталкивают на сцену ПУРАНА, он стоит спокойно)

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Здесь мы отрубим тебе голову.

ВТОРОЙ КАЗАК. Твои кости высохнут здесь на солнце.

ПУРАН. Я совершенно покоряюсь приказу моего отца, только позвольте мне помолиться еще мгновение.

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Нет, нельзя!

ВТОРОЙ КАЗАК (обращаясь к ПЕРВОМУ КАЗАКУ). Нет, позволь ему, позволь.

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Молись быстрее. Нам нужно вернуться до заката (указывая на красное небо) и принести твою голову Махарадже.

(ПУРАН опускается на колени, соединив ладони, голова слегка поднята)

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Давай отхлебнем глоточек. (Они пьют из бутыли)

ПУРАН. Боже, с чистой совестью и открытым сердцем я кладу перед Тобой запись дел моей жизни. Никогда не оскорблял я никого, не причинил никому вреда. Оправдай, Господи, меня в глазах моего отца, утешь опечаленное сердце моей любящей матери. И прости той, кто нечаянно стала причиной всему этому. Молю Тебя, Господи, благослови их всех. Аминь.

(Он низко склоняет голову. Обращаясь к КАЗАКАМ). Теперь я готов.

ПЕРВЫЙ КАЗАК (обращаясь ко ВТОРОМУ КАЗАКУ). Сделай это.

ВТОРОЙ КАЗАК. Руби ты (оба достают сабли из ножен).

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Действуй.

ВТОРОЙ КАЗАК. Нет, ты.

ПЕРВЫЙ КАЗАК (Подходит к ПУРАНУ и рубит со всей силы саблей, когда она уже почти касается головы ПУРАНА, его руки словно парализует. – Обращаясь ко ВТОРОМУ КАЗАКУ). Нет, сделай это ты.

ВТОРОЙ КАЗАК. Хорошо. (Он возбужденно ходит туда-сюда, готовясь нанести удар. Замахивается с плеча. Когда сабля приближается к голове ПУРАНА, руки КАЗАКА начинают трястись, и он роняет оружие. Зовет ПЕРВОГО КАЗАКА и жестикулирует). Давай отпустим его.

ПЕРВЫЙ КАЗАК (с выражением ужаса на лице, шепчет). Нет, что с нами сделает Махараджа?

ВТОРОЙ КАЗАК. Посмотрим.

ПЕРВЫЙ КАЗАК (Поднимает ПУРАНА, держа его за руку). Мы позволим тебе уйти, юноша, но уходи далеко.

(ПУРАН кланяется и уходит).

ПЕРВЫЙ КАЗАК (обращаясь ко ВТОРОМУ КАЗАКУ). Все в порядке.

ВТОРОЙ КАЗАК. Он был невиновен.

ПЕРВЫЙ КАЗАК. Но что мы скажем Махарадже?

ВТОРОЙ КАЗАК. Что он мертв и похоронен!

(Оба смеются, держась за животы, глядя в том направлении, куда ушел ПУРАН).

ЗАНАВЕС

 

АКТ 2
Сцена 1

Городские ворота на рассвете. Еще светит луна. Между дорогой и городской стеной, на тигровой шкуре, со змеей вокруг шеи, сидит ВАЙРАГИ  в состоянии самадхи. Два ГРАБИТЕЛЯ сидят на скале справа от него, со стороны дороги.

ПЕРВЫЙ ГРАБИТЕЛЬ. Слава Богу, нам повезло прошлой ночью, удалось-таки убежать. Но что с двумя другими? Почему они не вернулись?

(ВТОРОЙ ГРАБИТЕЛЬ встает и всматривается вдаль)

ВТОРОЙ ГРАБИТЕЛЬ. Они могут прийти в любой момент (Тишина). Вон они. (Указывает) Видишь?

ПЕРВЫЙ ГРАБИТЕЛЬ. Похоже, им удалось много украсть, смотри, какой тяжелый мешок они несут. (Тишина). Да это же человек!

(Два ГРАБИТЕЛЯ поднимаются и проходят несколько шагов вперед).

ВТОРОЙ ГРАБИТЕЛЬ. Привет, что это вы принесли?

(Входят ТРЕТИЙ и ЧЕТВЕРТЫЙ ГРАБИТЕЛИ).

ТРЕТИЙ ГРАБИТЕЛЬ. Принесли наше невезение.

ЧЕТВЕРТЫЙ ГРАБИТЕЛЬ. С тех пор, как мы занялись этим делом, у нас еще не было такого неудачного похода. Идя по лесу, мы заметили вдалеке лицо красивой женщины. Мы обрадовались, надеясь на удачу. Но что же мы нашли, подойдя поближе? Вот этого несчастного.

ТРЕТИЙ ГРАБИТЕЛЬ. Я думаю, он голодал много дней. У него ничего не было.

ЧЕТВЕРТЫЙ ГРАБИТЕЛЬ. Мы решили спасти его от волков и подобрали его, чтобы продать на рынке рабов за двадцать тысяч дирхамов.

ТРЕТИЙ ГРАБИТЕЛЬ (Обращаясь к первым двум ГРАБИТЕЛЯМ). Да, он (указывая на ЧЕТВЕРТОГО ГРАБИТЕЛЯ) размечтался о такой сделке, но все пошло прахом.

ЧЕТВЕРТЫЙ ГРАБИТЕЛЬ. Когда мы взяли его с собой, он был поначалу не так уж и плох.

ТРЕТИЙ ГРАБИТЕЛЬ. Нам надо было бросить его на дороге, когда мы увидели, что он слишком слаб, чтобы идти с нами, но ты настоял, чтобы мы вынесли его из леса. И вот, мы утомили наши руки и ноги, а ему сейчас еще хуже, чем было. Наверное, он уже при смерти.

ПЕРВЫЙ ГРАБИТЕЛЬ (испуганно). Осторожнее. Если стражники увидят нас с ним, они арестуют нас за его смерть.

(Четыре ГРАБИТЕЛЯ, потрясенные, бросают тело и убегают. Пожилая ТОРГОВКА ФРУКТАМИ, торопящаяся на рынок с соломенным лотком фруктов на голове, спотыкается о тело ПУРАНА и, напуганная, склоняется над ним).

ТОРГОВКА ФРУКТАМИ. Что это? Кто это? (смотрит на него). Бедняжка, он, наверное, уже мертвый.

(ДВА РАБОЧИХ проходят мимо с лопатами и вилами на плечах, направляясь в поле. Они останавливаются посмотреть, что происходит).

ТОРГОВКА ФРУКТАМИ. Бедняжка, что с ним случилось? Он мертвый? (Держит пальцы у его ноздрей). Он еще дышит.

ПЕРВЫЙ РАБОЧИЙ. Что будем делать?

ВТОРОЙ РАБОЧИЙ. Давайте положим его возле Вайраги – он позаботится о нем.

(РАБОЧИЕ поднимают тело и переносят его к ВАЙРАГИ).

ТОРГОВКА ФРУКТАМИ. Баба, Баба, посмотри на этого человека! Помоги ему, Баба, помоги ему! (Она берет свой лоток с фруктами и поспешно убегает следом за мужчинами).

ВАЙРАГИ (открывает глаза, склоняется и смотрит на ПУРАНА, мягко кладет руку ему на грудь и дышит на него. ПУРАН открывает глаза). Да, проснись, проснись, проснись.

(ПУРАН шевелится)

ПУРАН. Да.

ВАЙРАГИ. А теперь вставай, вставай (поднимает его), вставай.

(ПУРАН поднялся и сидит. ВАЙРАГИ опускает руку в медный кувшин подле себя и смачивает лоб ПУРАНА. ПУРАН становится бодрее. – Пока это происходит, занимается утро. С обеих сторон приходят люди: Мальчик с халвой, Старик, Женщина с простоквашей, Купец с женой, Мать с четырьмя детьми. Они все тихонько стоят, с любопытством глядя на сцену перед ними).

РЕБЕНОК. Там тигр, он смотрит на нас!

(Трое других детей придвигаются ближе)

ДРУГОЙ РЕБЕНОК (испуганно). Ой, смотрите – змея! (прижимается к матери).

СТАРИК (важным голосом, обращаясь к детям). Змея – это знак мудрости.

ЖЕНА (обращаясь к КУПЦУ). Что случилось с этим юношей?

КУПЕЦ. Жизнь – это загадка.

СТАРИК (важно). Жизнь – это проблема. (Кивает головой, словно подтверждая сказанное. Смотрит на ВАЙРАГИ, чтобы узнать его мнение).

ВАЙРАГИ (делая жест). Все это – удивительная Майя. Четыре дня светит луна, а затем приходит темная ночь. Вид Майи – это сон морали. (ПУРАН внимательно слушает). Когда занавес будет поднят с ваших глаз, вы увидите, что здесь вам не принадлежит ничего. Почет, который не будет длиться вечно, имя, которое со временем будет забыто, сокровище, которое однажды будет вырвано из ваших рук, комфорт, который вы потеряете, не много стоят.

КУПЕЦ. Но тысячу рупий, которые я зарыл, никто не заберет!

ВАЙРАГИ. Вы скажете: это я держу, этим я владею, но в действительности вам ничего не принадлежит, даже ваше собственное тело.

ЧЕЛОВЕК С ЛОПАТОЙ (с выражением сомнения). Выходит, у нас не должно быть ничего?

ВАЙРАГИ. В тот день, когда у вас ничего не будет, у вас будет все.

КУПЕЦ. Так мы должны оставить погоню за этим миром?

ВАЙРАГИ. Когда вы откажетесь следовать за миром, мир последует за вами.

КУПЕЦ. И что же нам делать?

ВАЙРАГИ. Осознайте Единого, поднимитесь над двойственностью; сожгите дотла ваше ложное его и посыпьте кожу пеплом.

КУПЕЦ. Ты что, хочешь сказать, мы должны отказаться от всего?

ВАЙРАГИ. Держитесь, пока все не откажется от вас.

ВТОРОЙ РАБОЧИЙ (с иронией). Так ты думаешь, вся жизнь бессмысленна?

ВАЙРАГИ. Она бессмысленна, пока вы не поймете ее смысл.

КУПЕЦ. Баба, жизнь на земле ничего не стоит?

ВАЙРАГИ. В тот момент, когда вы узнаете, что она ничего не стоит, жизнь становится стоящей.

(Входит ВОЛШЕБНИК, его брови окрашены в белый цвет, а лоб – в красный).

СТАРИК. Ты рассказал нам о жизни, Баба, а как насчет смерти?

ВОЛШЕБНИК (экспрессивно). Да что вы его спрашиваете? Что он знает о жизни и смерти? Может ли он оживить мертвого? (Жестикулируя) Я могу изрубить себя на куски и тотчас исцелить, я могу убить себя и воскресить. Я могу утопить себя и подняться над водой. А теперь все вы, кто слышит, оставьте его и идите за мной. Я могу дать вам все: здоровье, богатство, успех, власть, удовольствия, все.

СТАРИК. Давайте посмотрим на этого парня, что он будет делать.

(Все, один за другим, уходят за ВОЛШЕБНИКОМ).

МАЛЬЧИК С ХАЛВОЙ (последний, оставшийся из толпы, указывая на ВАЙРАГИ). Нечего с ним связываться.

(ВАЙРАГИ остается с ПУРАНОМ).

ПУРАН. Они как стадо овец.

ВАЙРАГИ. Таков путь мира.

ПУРАН. Наставник, все, что ты сказал, глубоко тронуло меня. Молю, позволь мне служить тебе, тогда однажды я смогу стать Вайраги.

ВАЙРАГИ. Вайраги, сын мой, – это свобода от всякой зависимости. Связан ли ты семейными узами?

ПУРАН. Нет, Гуру, кроме глубокой преданности моей матери.

ВАЙРАГИ. Стремишься ли ты к богатству или высокому рангу?

ПУРАН. Совсем нет, хотя от рождения я мог получить это все.

ВАЙРАГИ. Путь мистика ведет к уничтожению. Устоишь ли ты перед лицом всех искушений земных, юноша?

ПУРАН. Да, Гуру, с твоей помощью я получу силу, чтобы выдержать все.

ВАЙРАГИ. Я возьму тебя на испытательный срок, сынок, на некоторое время, в течение которого ты пройдешь множество испытаний.

ПУРАН (склоняясь к ногам ВАЙРАГИ). Я предаю себя твоему вдохновляющему руководству.

(ВАЙРАГИ поднимает ПУРАНА, на мгновение удерживает его, затем отдает ему свою накидку, надевает на шею ПУРАНА свои четки, касается его лба водой из кувшина и благословляет его, простирая над ним руки).

ЗАНАВЕС

Сцена 2 

Гостиная НАЕКИ.

НАЕКА стоит перед зеркалом, надевая серьги. САХЕЛИ держит поднос с драгоценностями.

НАЕКА. Махараджа очень подавлен после потери сына. А что ты слышала о Махарани?

САХЕЛИ. Я слышала, что она почти не ест и ни с кем не разговаривает, только стонет во сне. Просыпаясь, она зовет сына по имени: Пуран, Пуран! Она так сильно постарела, что ее стало не узнать, и почти потеряла зрение от слез. Ты слышала о саде Пурана, Баи, который был заброшен все эти годы, с тех пор, как его не стало? Многие деревья там высохли и растения увяли. Волки облюбовали то место, где когда-то жил принц. Но теперь говорят, туда пришел странник. Он сидит в тени дерева, и от нескольких капель, разбрызганных из его кувшина, весь сад снова расцвел. Сотни и тысячи людей приходят увидеть его. (Выглядывает в окно) Вот он идет, видишь, Баи?

НАЕКА. Кто?

САХЕЛИ. Святой, о котором так много говорят в городе.

НАЕКА (тоже выглядывая в окно). Он из тех людей, кто может предсказывать судьбу. Сахели, умоляю, позови его сюда.

САХЕЛИ (с тревогой). О, Баи, если Махараджа узнает, что я позвала странника сюда, он отдаст меня на растерзание хищным зверям.

НАЕКА (с улыбкой). Иди, все будет хорошо.

(САХЕЛИ уходит. НАЕКА возвращается к зеркалу и поправляет прическу. Входит ПУРАН, с длинной бородой, в накидке, подаренной ВАЙРАГИ, с четками на шее. Оба садятся).

НАЕКА. Когда я увидела тебя, то подумала, что ты можешь понять мою проблему и помочь мне решить ее.

(ПУРАН слушает. Входит МАХАРАДЖА, видит НАЕКУ, разговаривающую с незнакомцем, застывает шокированный и смотрит на происходящее).

НАЕКА. Мне кажется, что Махараджа, который так сильно меня любил, потерял интерес ко мне.

ПУРАН. Как ты думаешь, в чем причина?

НАЕКА. Вначале он слепо любил меня, но, заподозрив сына в связи со мной, он осудил его на смерть, и с тех пор его сердце стало как лед.

(МАХАРАДЖА держится за сердце и, откинув голову с полузакрытыми глазами, вспоминает те события).

ПУРАН. А что сделала Махарани?

НАЕКА (неохотно). Она была ужасно опечалена потерей сына.

ПУРАН. Что с ней сейчас?

НАЕКА (понурив голову, плачет). Она почти потеряла рассудок, думая о нем.

ПУРАН. Я хочу ее увидеть. Пошли, пожалуйста, за ней.

НАЕКА. Прямо сейчас?

ПУРАН. Да, сейчас.

(НАЕКА зовет САХЕЛИ, шепчет что-то ей на ухо).

ПУРАН. Скажи мне теперь, был ли Пуран и вправду виновен?

НАЕКА. Я не могу это сказать, мои губы  дрожат, мое сердце замирает.

ПУРАН (глядя ей в глаза). Скажи мне.

НАЕКА. Я бы не сказала никому в мире, но я не могу утаить от тебя никакой секрет. Я знаю, ты смотришь в мою душу.

(МАХАРАДЖА жадно слушает. НАЕКА плачет).

НАЕКА. Это моя вина, я хотела стать королевой, но – женой юного Пурана, и однажды мое сердце взорвалось перед ним, но он отказал мне. Однако Махарадже показалось, что он любит меня. В гневе он осудил своего сына на смерть.

(САХЕЛИ приводит МАХАРАНИ, одетую очень просто, и устраивает ее на подушках справа от ПУРАНА).

МАХАРАНИ (говорит, будто во сне). Зачем ты привела меня сюда? Зачем я здесь?

ПУРАН. Что ты можешь сказать?

МАХАРАНИ (нервно выпрямляется, словно услышав знакомый голос). Я так хочу увидеть моего сына.

НАЕКА. Но он мертв.

МАХАРАНИ (взволнованно). Нет, он жив.

ПУРАН (шепчет). Он – живой мертвец.

МАХАРАНИ. Этот голос, это его голос. (Встает, склоняется ближе к Пурану, протягивает к нему руки) Я хочу посмотреть на тебя. (Она ощупывает его руки, плачет) Мой Пуран, ты – мой Пуран.

ПУРАН. Мать.

(Они обнимаются. НАЕКА в ужасе)

МАХАРАНИ. Я хочу увидеть тебя.

(ПУРАН касается руками ее глаз. Она смотрит на него и целует его)

МАХАРАДЖА (выступает вперед – НАЕКА падает в обморок). Мои глаза не врут – это и вправду ты? Сын мой! Пуран! Я и не думал, что смогу снова увидеть тебя. (Поднимает руки к небу) Спасибо, провидение! (Обращаясь к ПУРАНУ) Простишь ли ты меня когда-нибудь? Я никогда не прощу себе ту боль, что причинил тебе.

ПУРАН. Отец, я всегда – твой сын.

МАХАРАДЖА. Чего больше желать? Мои дни прошли. Теперь ты должен править страной.

ПУРАН. Нет, отец, я ищу иного царства.

 

ЗАНАВЕС

 

Библиотека